6
小雅·黃鳥
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
黃鳥黃鳥,無集於穀,無啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言歸,復我邦族。
黃鳥黃鳥,無集於桑,無啄我粱。此邦之人,不可與明。言旋言歸,復我諸兄。
黃鳥黃鳥,無集於栩,無啄我黍。此邦之人,不可與處。言旋言歸,復我諸父。
黃鳥黃鳥,無集於桑,無啄我粱。此邦之人,不可與明。言旋言歸,復我諸兄。
黃鳥黃鳥,無集於栩,無啄我黍。此邦之人,不可與處。言旋言歸,復我諸父。
譯文及註釋
作者:佚名
譯文
黃鳥黃鳥你聽着,不要聚在榖樹上,別把我的粟啄光。住在這個鄉的人,如今拒絕把我養。常常思念回家去,回到親愛的故鄉。
黃鳥黃鳥你聽着,不要桑樹枝上集,不要啄我黃粱米。住在這個鄉的人,不可與他講誠意。常常思念回家去,與我兄弟在一起。
黃鳥黃鳥你聽着,不要聚在柞樹上,別把我的黍啄光。住在這個鄉的人,不可與他相處長。常常思念回家去,回到我的父輩旁。
註釋
⑴黃鳥:黃雀。
⑵榖(gǔ):木名,即楮木。
⑶谷(gǔ):養育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。
⑷言:語助詞,無實義。旋:通“還”,迴歸。
⑸復:回去。邦:國。族:家族。
⑹明:通“盟”,講信用。
⑺栩(xǔ):柞樹。
譯文
黃鳥黃鳥你聽着,不要聚在榖樹上,別把我的粟啄光。住在這個鄉的人,如今拒絕把我養。常常思念回家去,回到親愛的故鄉。
黃鳥黃鳥你聽着,不要桑樹枝上集,不要啄我黃粱米。住在這個鄉的人,不可與他講誠意。常常思念回家去,與我兄弟在一起。
黃鳥黃鳥你聽着,不要聚在柞樹上,別把我的黍啄光。住在這個鄉的人,不可與他相處長。常常思念回家去,回到我的父輩旁。
註釋
⑴黃鳥:黃雀。
⑵榖(gǔ):木名,即楮木。
⑶谷(gǔ):養育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。
⑷言:語助詞,無實義。旋:通“還”,迴歸。
⑸復:回去。邦:國。族:家族。
⑹明:通“盟”,講信用。
⑺栩(xǔ):柞樹。