8
小雅·杕杜
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
有杕之杜,有睆其實。王事靡盬,繼嗣我日。日月陽止,女心傷止,征夫遑止。
有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲。卉木萋止,女心悲止,征夫歸止!
陟彼北山,言採其杞。王事靡盬,憂我父母。檀車幝幝,四牡痯痯,征夫不遠!
匪載匪來,憂心孔疚。斯逝不至,而多爲恤。卜筮偕止,會言近止,征夫邇止!
有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲。卉木萋止,女心悲止,征夫歸止!
陟彼北山,言採其杞。王事靡盬,憂我父母。檀車幝幝,四牡痯痯,征夫不遠!
匪載匪來,憂心孔疚。斯逝不至,而多爲恤。卜筮偕止,會言近止,征夫邇止!
譯文及註釋
作者:佚名
譯文
孤零零的赤棠,枝頭結滿滾圓的果實。王事沒有止息,要延續我孤獨的時日。光陰已臨十月,女子傷心之極,遠征的人想已閒逸。
孤零零的赤棠,葉子正繁茂翠碧。王事沒有止息,我心充滿哀傷憂戚。草木還那麼萋萋,女子無限悲悽,遠征的人哪該可以歸裏。
登上那北山山頂,且去採摘枸杞。王事沒有止息,使我父母也憂愁不已。檀木的役車已破,拉車的四馬已疲,遠征的人該歸來在即。
一輛輛車子沒載着你迴歸,我憂心忡忡痛苦難耐。預定時間已過你仍沒到,我的憂鬱如山如海。求卜問筮結果一致,都說你回家指日可待,遠征的人離鄉已近就要歸來。
註釋
⑴有:句首語助詞,無義。杕(dì):樹木孤獨貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。
⑵睆(huǎn):果實圓渾貌。實:果實。
⑶靡:沒有。盬(gǔ):停止。
⑷嗣:延長、延續。
⑸陽:農曆十月,十月又名陽月。止:句尾語氣詞。
⑹遑:閒暇。一說忙。
⑺萋萋:草木茂盛貌。
⑻.陟(zhì):登山。
⑼言:語助詞,無義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實小而紅,可食,可入藥。
⑽憂:此爲使動用法,使父母憂。一說憂父母無人供養。
⑾檀車:役車,一般是用檀木做的,一說是車輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。
⑿牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。
⒀匪:非。載:車子載運。
⒁孔:很,大。疚(jìu):病痛。
⒂期:預先約定時間。逝:過去。
⒃恤(xù):憂慮。
⒄卜:以龜甲佔吉凶。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。
⒅會言:合言,都說。一說“會”爲聚合(離人相聚),“言”爲語助詞,無義。
⒆邇:近。
譯文
孤零零的赤棠,枝頭結滿滾圓的果實。王事沒有止息,要延續我孤獨的時日。光陰已臨十月,女子傷心之極,遠征的人想已閒逸。
孤零零的赤棠,葉子正繁茂翠碧。王事沒有止息,我心充滿哀傷憂戚。草木還那麼萋萋,女子無限悲悽,遠征的人哪該可以歸裏。
登上那北山山頂,且去採摘枸杞。王事沒有止息,使我父母也憂愁不已。檀木的役車已破,拉車的四馬已疲,遠征的人該歸來在即。
一輛輛車子沒載着你迴歸,我憂心忡忡痛苦難耐。預定時間已過你仍沒到,我的憂鬱如山如海。求卜問筮結果一致,都說你回家指日可待,遠征的人離鄉已近就要歸來。
註釋
⑴有:句首語助詞,無義。杕(dì):樹木孤獨貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。
⑵睆(huǎn):果實圓渾貌。實:果實。
⑶靡:沒有。盬(gǔ):停止。
⑷嗣:延長、延續。
⑸陽:農曆十月,十月又名陽月。止:句尾語氣詞。
⑹遑:閒暇。一說忙。
⑺萋萋:草木茂盛貌。
⑻.陟(zhì):登山。
⑼言:語助詞,無義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實小而紅,可食,可入藥。
⑽憂:此爲使動用法,使父母憂。一說憂父母無人供養。
⑾檀車:役車,一般是用檀木做的,一說是車輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。
⑿牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。
⒀匪:非。載:車子載運。
⒁孔:很,大。疚(jìu):病痛。
⒂期:預先約定時間。逝:過去。
⒃恤(xù):憂慮。
⒄卜:以龜甲佔吉凶。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。
⒅會言:合言,都說。一說“會”爲聚合(離人相聚),“言”爲語助詞,無義。
⒆邇:近。
鑑賞
作者:佚名
這是一首妻子思念長年在外服役的丈夫的歌,自《毛詩序》以來,古今沒有什麼異議。
詩分四章,每章七句。
第一章“有杕之杜,有睆其實”兩句即以“興”起首,是《詩經》中常用的手法之一。這以“興”起的兩句與後邊的內容有着某種情緒的關聯:孤立的赤棠,象徵着夫妻分處,彼此孤零;但孤立的赤棠尚能結出圓滾滾的果實,而分離的夫妻卻不能盡其天性,故不能不睹物而興感!
第三句以下,則賦敘其事:“由於王家之事沒有止息,丈夫不能回家。我的孤獨時日還要延續下去。現在已是十月,一年又將過去,作爲妻子的我,怎不因之而憂傷!”這四句是直敘心意,後一句則來一曲折,想像男方,現在應該是有空閒了,可以騰出身來回家了。前三句是分離的憂傷,後一句是空想會聚的希望。前後相襯,反映其盼望團聚之殷切。
“遑”有解爲“忙”的,那麼意義正好相反,征夫正在忙着,那麼還不可能回家,則體現出主人公某種程度的失望與懊喪。懷念親夫感情深沉則是相同的。
第二章與第一章結構相似,意義相近。前二句也是以“興”起。第二句的“其葉萋萋”,第五句的“卉木萋止”,如果以爲時間與前章靠近,則可理解爲杜葉尚未黃落,草色青青尚在,頗有“有花堪折直須折,莫待無花空折枝”(唐無名氏《金縷衣》)的珍惜年華之意。可是現在,王事沒有結束,丈夫難以歸來,眼看光陰虛度,青春浪擲,怎不悲傷!如果以爲時間與前章離得稍遠。則可理解爲一年已經過去,四季周始,春天又已來到,杜葉又現萋萋,草木又呈蔥翠,她自不免睹物興情,憂思不絕。這與“昔我往矣,楊柳依依”之以樂景寫哀,同一手法。愁人眼中,哀景能興哀,樂景也能興哀!所以末句“征夫歸止”,並非一般的盼望,而是站在望夫石上問天的哀號:征夫啊,歸來罷!
第三章起改用賦體。開頭兩句寫登北山、採枸杞。鄭箋雲:“杞非常菜也,而升北山而採之,託有事以望君子。”孔穎達疏雲:“杞木本非食菜而升北山以採之者,是託有事以望汝也。”故此兩句並非遊離中心之句,而是深含懷親望夫之情。
五、六、七三句,全爲揣想之辭。“檀車”是檀木製作的役車,或者說是以檀木爲輪的車。《魏風·伐檀》篇“坎坎伐檀”、“坎坎伐輻”、“坎坎伐輪”諸句可以印證。戍役時間那麼久,想像所乘役車早已破舊,拉車的四馬也已疲睏,再也不能繼續役作了。如以此爲前提,則自然得出結論:征夫回家的日子不遠了。有人認爲“幝幝”與“嘽嘽”同義,是車聲。這似乎聽到了征夫歸途中的車輪滾動的軋軋聲,疲憊四馬艱難奔跑的特特聲,它同樣反映出女方憂思勞瘁的情貌,不過想像中彼此的距離要比前說更近了。
這是一首妻子思念長年在外服役的丈夫的歌,自《毛詩序》以來,古今沒有什麼異議。
詩分四章,每章七句。
第一章“有杕之杜,有睆其實”兩句即以“興”起首,是《詩經》中常用的手法之一。這以“興”起的兩句與後邊的內容有着某種情緒的關聯:孤立的赤棠,象徵着夫妻分處,彼此孤零;但孤立的赤棠尚能結出圓滾滾的果實,而分離的夫妻卻不能盡其天性,故不能不睹物而興感!
第三句以下,則賦敘其事:“由於王家之事沒有止息,丈夫不能回家。我的孤獨時日還要延續下去。現在已是十月,一年又將過去,作爲妻子的我,怎不因之而憂傷!”這四句是直敘心意,後一句則來一曲折,想像男方,現在應該是有空閒了,可以騰出身來回家了。前三句是分離的憂傷,後一句是空想會聚的希望。前後相襯,反映其盼望團聚之殷切。
“遑”有解爲“忙”的,那麼意義正好相反,征夫正在忙着,那麼還不可能回家,則體現出主人公某種程度的失望與懊喪。懷念親夫感情深沉則是相同的。
第二章與第一章結構相似,意義相近。前二句也是以“興”起。第二句的“其葉萋萋”,第五句的“卉木萋止”,如果以爲時間與前章靠近,則可理解爲杜葉尚未黃落,草色青青尚在,頗有“有花堪折直須折,莫待無花空折枝”(唐無名氏《金縷衣》)的珍惜年華之意。可是現在,王事沒有結束,丈夫難以歸來,眼看光陰虛度,青春浪擲,怎不悲傷!如果以爲時間與前章離得稍遠。則可理解爲一年已經過去,四季周始,春天又已來到,杜葉又現萋萋,草木又呈蔥翠,她自不免睹物興情,憂思不絕。這與“昔我往矣,楊柳依依”之以樂景寫哀,同一手法。愁人眼中,哀景能興哀,樂景也能興哀!所以末句“征夫歸止”,並非一般的盼望,而是站在望夫石上問天的哀號:征夫啊,歸來罷!
第三章起改用賦體。開頭兩句寫登北山、採枸杞。鄭箋雲:“杞非常菜也,而升北山而採之,託有事以望君子。”孔穎達疏雲:“杞木本非食菜而升北山以採之者,是託有事以望汝也。”故此兩句並非遊離中心之句,而是深含懷親望夫之情。
五、六、七三句,全爲揣想之辭。“檀車”是檀木製作的役車,或者說是以檀木爲輪的車。《魏風·伐檀》篇“坎坎伐檀”、“坎坎伐輻”、“坎坎伐輪”諸句可以印證。戍役時間那麼久,想像所乘役車早已破舊,拉車的四馬也已疲睏,再也不能繼續役作了。如以此爲前提,則自然得出結論:征夫回家的日子不遠了。有人認爲“幝幝”與“嘽嘽”同義,是車聲。這似乎聽到了征夫歸途中的車輪滾動的軋軋聲,疲憊四馬艱難奔跑的特特聲,它同樣反映出女方憂思勞瘁的情貌,不過想像中彼此的距離要比前說更近了。